Monday, July 9, 2007

le mauvais anglais

le autre jour (sabbat dernier) j'étais à l'eglise et l'on qui parle a dit une chose que j'ai trouvé interessante (cette phrase est trop long, donc j'ai peur qu'il ne sois mauvais). bon ben, il prêchait de le prier et il a dit qu'il n'importe pas si on utilise les mots grands ou on ne les utilise pas. immédiatement je m'ai pensé à moi-même qu'il n'importe pas si on utilise le ancien anglais moderne (?early modern english?)....attends, je dois t'écrire que je n'aime pas le KJV parce qu'il utilise une langue si différente de la langue d'aujourd'hui. ce n'est pas la grammaire qui me detresse c'est les mots. maintenant je ne veux pas les énumérer, donc on doit avoir confiance en moi :)...alors, à ce moment-là je me suis rendu compte que quand on prier en ancien anglais moderne (aam), on l'utilise rarement correctment (j'ose dire qu'il ne se passe presque jamais). je dois me justifier. je sais qu'il y a beaucoup de gens qui comprend la grammaire de le KJV, et je comprend qu'ils peuvent l'utiliser quand ils prient, mais je doubt qu'ils utilisent les mots correctement. suppose qu'en priant on dit, 'bless this food'. par le mot 'food' ils veulent dire 'nourriture'. mais en aam le mot qui veut dire 'nourriture' est 'meat'. alors si on dit 'bless this meat', je sais que tout le monde le comprendraient comme 'viande' et pas comme 'nourriture'. bien sûr j'ai des autres exemple, mais je crois que tu comprends ce que je veux dire. ben, je sais que ce n'est pas interessant (je rends compte que je ne sais pas quand on utilise 'ce' ou quand on utilise 'il'...je dois l'apprendre), mais il m'interesse et ça suffit.

No comments: